Job 14:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
German 1545
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie Wasser aus dem See verschwindet, wie ein Strom austrocknet und versiegt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie Wasser, das aus einem See ausläuft, und wie ein Flussbett, das vertrocknet,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie Wasser zerrinnen aus dem See, und wie ein Strom vertrocknet und versiegt,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
German Ubersetzung 2014
Wie Wasser aus dem See verschwindet, / wie ein Strom austrocknet und versiegt,