Job 14:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
German 1545
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
German HEUTE (Bibel Heute)
Du würdest rufen und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach dem Werk deiner Hände.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn dann wirst du mich rufen, und ich werde dir antworten. Du wirst dich nach mir sehnen, weil du selbst mich geschaffen hast.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
German Ubersetzung 2014
Du würdest rufen und ich gäbe dir Antwort, / du sehntest dich nach dem Werk deiner Hände.