Job 14:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
German 1545
gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er blüht wie eine Blume auf und verwelkt, er flieht wie ein Schatten, hat keinen Bestand.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er blüht auf wie eine Blume – und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten – und fort ist er!
German LUT17 Lutherbibel 2017
geht auf wie eine Blume und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie eine Blume sprießt er auf und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
German Ubersetzung 2014
Er blüht wie eine Blume auf und verwelkt, / er flieht wie ein Schatten, hat keinen Bestand.