Job 14:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
German 1545
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."
German HEUTE (Bibel Heute)
Nur sein eigener Körper bereitet ihm Schmerz, nur um die eigene Seele trauert er noch."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nur sein eigenes Fleisch macht ihm Schmerzen, und nur um ihn selbst trauert seine Seele.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Fleisch empfindet nur noch seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!
German Ubersetzung 2014
Nur sein eigener Körper bereitet ihm Schmerz, / nur um die eigene Seele trauert er noch."