Job 14:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
German 1545
grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
German HEUTE (Bibel Heute)
so sprosst er wieder vom Duft des Wassers, treibt Zweige wie ein Pflänzling.
German HFA (Hoffnung für Alle)
erwacht er doch zu neuem Leben, sobald er Wasser bekommt. Neue Triebe schießen empor wie bei einer jungen Pflanze.
German LUT17 Lutherbibel 2017
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und treibt Zweige wie eine junge Pflanze.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so sprosst er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Zweige, als wäre er neu gepflanzt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
German Ubersetzung 2014
so sprosst er wieder vom Duft des Wassers, / treibt Zweige wie ein Pflänzling.