Job 15:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
German 1545
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn deine Väter.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, älter als dein eigener Vater.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hinter uns stehen alte, weise Männer, die älter wurden als dein Vater.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es sind Ergraute und Alte unter uns, die länger gelebt haben als dein Vater.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Auch unter uns sind ergraute Häupter, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
German Ubersetzung 2014
Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, / älter als dein eigener Vater.