Job 15:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
German 1545
Wie viel mehr ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Gräuel ist und verderbt, der Unrecht säuft wie Wasser!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
wie viel weniger der Abscheuliche und Verdorbene, der Mensch, der Unrecht wie Wasser säuft?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
German Ubersetzung 2014
Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, / der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"