Job 15:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
German 1545
welchen allein das Land gegeben ist, daß kein Fremder durch sie gehen muß.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
German HEUTE (Bibel Heute)
als ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder unter ihnen war:
German HFA (Hoffnung für Alle)
denen damals das Land ganz allein gehörte, von jedem fremden Einfluss unberührt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
denen allein das Land gegeben war, sodass kein Fremder unter ihnen umherzog:
German Luther (Lutherbibel 1912)
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
als ihnen das Land noch allein gehörte und noch kein Fremder in ihrer Mitte umherzog:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
German Ubersetzung 2014
Ihnen allein war das Land gegeben, / kein Fremder zog unter ihnen umher.