Job 15:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er irrt umher nach Brot: wo findet er es ? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
German 1545
Er zeucht hin und hernach Brot und dünket ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auf der Suche nach Brot irrt er umher; er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auf der Suche nach Nahrung irrt er umher, aber findet nichts. Er weiß, dass bald sein letztes Stündlein schlägt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er zieht hin und her nach Brot und weiß, dass ihm der Tag der Finsternis bereitet ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er irrt umher nach Brot: wo [kann er’s finden]? Er weiß, dass der Tag der Finsternis ihm bereitet ist.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
German Ubersetzung 2014
Auf der Suche nach Brot irrt er umher; / er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.