Job 15:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
German 1545
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarriglich wider ihn.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit den dicken Buckeln seiner Schilde rennt er halsstarrig gegen ihn an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Starrköpfig, wie er war, rannte er gegen Gott an mit seinem runden, dicken Schild.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er läuft mit dem Kopf gegen ihn an und ficht halsstarrig wider ihn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
er ist hartnäckig gegen ihn angelaufen, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
German Ubersetzung 2014
Mit den dicken Buckeln seiner Schilde / rennt er halsstarrig gegen ihn an.