Job 15:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
German 1545
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wird er mit nutzlosen Reden rügen, mit Worten ohne jeglichen Wert?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kein Weiser würde so reden wie du! Wie du dich wehrst und zurückschlägst! Das ist doch völlig nutzlos! Was du sagst, hat keinen Wert!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du verantwortest dich mit Worten, die nichts taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Soll er mit Worten streiten, die nichts taugen, oder mit Reden, durch die er nichts nützt?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
German Ubersetzung 2014
Wird er mit nutzlosen Reden rügen, / mit Worten ohne jeglichen Wert?