Job 15:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
German 1545
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
German HEUTE (Bibel Heute)
Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, du verdirbst die Andacht vor Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn du so weitermachst, wird niemand mehr Ehrfurcht vor Gott haben, niemand wird sich noch auf ihn besinnen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du selbst zerstörst die Gottesfurcht und raubst dir die Andacht vor Gott.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ja, du machst die Gottesfurcht zunichte und schwächst die Andacht vor Gott!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
German Ubersetzung 2014
Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, / du verdirbst die Andacht vor Gott.