Job 16:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tränt zu Gott,
German 1545
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
German HEUTE (Bibel Heute)
Meine Freunde sind es, die mich verspotten; mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Meine Freunde verspotten mich, darum schaue ich unter Tränen nach Gott aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Freunde verspotten mich; unter Tränen blickt mein Auge zu Gott auf,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Freunde spotten über mich; aber mein Auge blickt unter Tränen auf zu Gott,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Freunde spotten mein - zu Gott blickt thränend mein Auge empor,
German Ubersetzung 2014
Meine Freunde sind es, die mich verspotten; / mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.