Job 16:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß er dem Manne Recht schaffe vor Gott und entscheide zwischen dem Menschen und seinem Nächsten.
German 1545
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, zwischen dem Mann und seinem Freund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er wird mich freisprechen und mir bei anderen Menschen Recht verschaffen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass er Recht verschaffe dem Mann bei Gott, dem Menschen vor seinem Freund.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass er dem Mann Recht verschaffe vor Gott und dem Menschenkind vor seinem Nächsten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.
German Ubersetzung 2014
Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, / zwischen dem Mann und seinem Freund.