Job 17:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim , ich finde doch keinen Weisen unter euch.
German 1545
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! Und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Kommt alle nur wieder heran, ich finde doch keinen Weisen bei euch."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kommt nur alle wieder her, ihr Freunde, ich finde dennoch keinen Weisen unter euch!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohlan, kehrt euch alle wieder her und kommt; ich werde dennoch keinen Weisen unter euch finden!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und geht [heim], ich finde doch keinen Weisen unter euch!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
German Ubersetzung 2014
Kommt alle nur wieder heran, / ich finde doch keinen Weisen bei euch."