Job 17:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
German 1545
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Meine Tage sind vorbei, zunichte meine Pläne und was in meinem Herzen war.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ach, meine Tage sind verflogen, durchkreuzt sind alle Pläne, die einst mein Herz erfüllten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Tage sind vergangen; zerrissen sind meine Pläne, die mein Herz besessen haben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Tage sind dahin, zerrissen meine Pläne, die Wünsche meines Herzens.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
German Ubersetzung 2014
"Meine Tage sind vorbei, / zunichte meine Pläne / und was in meinem Herzen war.