Job 17:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht!
German 1545
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie steigt mit mir zu den Toten hinab und sinkt mit mir in den Staub."
German HFA (Hoffnung für Alle)
O nein, auch sie versinkt mit mir im Tode, gemeinsam werden wir zu Staub!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hinunter zu den Toten wird sie fahren, wenn alle miteinander im Staub liegen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Zu den Pforten des Totenreichs fährt sie hinab, wenn wir einmal alle miteinander im Staub ruhen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist.
German Ubersetzung 2014
Sie steigt mit mir zu den Toten hinab / und sinkt mit mir in den Staub."