Job 17:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
German 1545
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
German HEUTE (Bibel Heute)
Sei du selbst mein Bürge bei dir! Wer sonst würde die Hand für mich geben?
German HFA (Hoffnung für Alle)
O Gott, bürge du selbst für mich! Ich habe sonst keinen, der für mich eintritt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sei du selbst mein Bürge bei dir – wer sonst soll für mich bürgen?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst [als Bürge ] in meine Hand einschlagen?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
German Ubersetzung 2014
Sei du selbst mein Bürge bei dir! / Wer sonst würde die Hand für mich geben?