Job 18:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
German 1545
Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
German HEUTE (Bibel Heute)
es frisst ihm Stücke von der Haut. Der Vorbote des Todes verzehrt ihm die Glieder.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Eine furchtbare Krankheit frisst seine Glieder, als Bote des Todes zehrt sie ihn aus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es verzehrt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
German Ubersetzung 2014
es frisst ihm Stücke von der Haut. / Der Vorbote des Todes frisst ihm die Glieder ab.