Job 18:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
German 1545
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
German HEUTE (Bibel Heute)
Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Feuer wird in seinem Zelt wüten, und man wird Schwefel auf sein Grundstück streuen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
In seiner Hütte wird wohnen, was nicht zu ihm gehört; über seine Stätte wird Schwefel gestreut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört; auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
German Ubersetzung 2014
Keiner, der zu ihm gehört, wird in seinem Zelt wohnen, / auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.