Job 18:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
German 1545
Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Andenken verschwindet im Land, auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die Erinnerung an ihn wird völlig ausgelöscht, und bald denkt keiner mehr an ihn im ganzen Land.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sein Andenken wird vergehen im Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Gedenken verschwindet von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
German Ubersetzung 2014
Sein Andenken verschwindet im Land, / auf der Gasse kennt ihn keiner mehr.