Job 18:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
German 1545
Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, das ist die Wohnung des Bösen, die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, so sieht das Ende böser Menschen aus! So geht es dem, der Gott den Rücken kehrt!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, so geht’s der Wohnung des Gottlosen und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So geht es der Wohnung des Ungerechten, und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!
German Ubersetzung 2014
Ja, das ist die Wohnung des Bösen, / die Stätte dessen, der Gott nicht kennt."