Job 18:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
German 1545
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, und die Leuchte über ihm erlischt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das Licht verfinstert sich schon in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
German Ubersetzung 2014
Das Licht in seinem Zelt wird dunkel, / und die Leuchte über ihm erlischt.