Job 18:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
German 1545
Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, auf Fallgittern geht er entlang.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz, und über Fanggruben führt sein Weg.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn er wird mit seinen eigenen Füßen im Netz verstrickt und wandelt über Fallgruben dahin.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
German Ubersetzung 2014
Mit eigenen Füßen gerät er ins Netz, / auf Fallgittern geht er entlang.