Job 19:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
German 1545
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wenn ihr überlegt: 'Wie können wir ihn verfolgen, wie finden wir den Grund seines Übels?'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber wenn ihr sagt: ›Wir wollen Hiob belauern und etwas finden, das seine Schuld beweist!‹,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn ihr sprecht: »Wie wollen wir ihn zur Strecke bringen?«, und [meint,] die Wurzel der Sache sei in mir zu finden,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn ihr nun sagt: "Wie wollen wir ihn verfolgen!" und in mir sei der Sache Grund zu finden,
German Ubersetzung 2014
"Wenn ihr überlegt: 'Wie können wir ihn verfolgen, / wie finden wir den Grund seines Übels?'