Job 19:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
German 1545
Irre ich, so irre ich mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
German HEUTE (Bibel Heute)
Und hätte ich wirklich geirrt, müsste ich das selber ertragen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Denn wäre ich wirklich vom richtigen Weg abgeirrt, müsste ich allein die Folgen tragen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Habe ich wirklich geirrt, so trage ich meinen Irrtum selbst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Irre ich, so irre ich mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich mich aber wahrhaftig verfehlt, so trifft doch meine Verfehlung mich selbst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
German Ubersetzung 2014
Und hätte ich wirklich geirrt, / müsste ich das selber ertragen.