Job 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber strecke doch deine Hand aus und taste ihn selbst an und sein Fleisch, so wird er dir sicher ins Angesicht den Abschied geben!
German 1545
Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber strecke einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, ob er sich nicht offen von dir lossagen wird.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch führe einmal einen Schlag und rühr an sein Gebein und Fleisch, ob er nicht ins Gesicht hinein Dich 'segnet'!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Taste ihn doch einmal selber an! Ob er dir dann nicht ins Gesicht hinein flucht?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber strecke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: Was gilt’s, er wird dir ins Angesicht fluchen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an: was gilt's, er wird dir ins Angesicht absagen?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
aber strecke doch deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, so wird er dir sicher ins Angesicht absagen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber recke nur einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an, so wird er sich sicherlich offen von dir lossagen!
German Ubersetzung 2014
Taste ihn doch einmal selber an! Ob er dir dann nicht ins Gesicht hinein flucht?"