Job 20:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
German 1545
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
German HEUTE (Bibel Heute)
Schmeckt das Böse in seinem Mund süß, wenn er es unter der Zunge verbirgt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Böses tun ist ihm ein Vergnügen, ein Leckerbissen, den er sich auf der Zunge zergehen lässt, den er lange im Mund behält, um den Geschmack nicht zu verlieren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn ihm auch das Böse in seinem Munde wohlschmeckt, dass er es birgt unter seiner Zunge,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ist das Böse noch so süß in seinem Mund, dass er es unter seiner Zunge birgt,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
German Ubersetzung 2014
Schmeckt das Böse in seinem Mund süß, / wenn er es unter der Zunge verbirgt,