Job 20:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
German 1545
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Reichtum hat er verschlungen, nun erbricht er ihn wieder, aus seinem Bauch treibt Gott ihn heraus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das unrechte Gut, das er verschlingt, muss er wieder erbrechen, weil Gott ihn dazu zwingt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Güter, die er verschlungen hat, muss er wieder ausspeien, und Gott treibt sie aus seinem Bauch heraus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Den Reichtum, den er verschlungen hat, muss er wieder von sich geben; Gott treibt es ihm aus seinem Bauch heraus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
German Ubersetzung 2014
Reichtum hat er verschlungen, / nun erbricht er ihn wieder, / aus seinem Bauch treibt Gott ihn heraus.