Job 20:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
German 1545
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Wohlstand seines Hauses fährt dahin, wenn Gottes Zorn wie eine Sturzflut kommt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Flut wälzt sein Haus fort, Regengüsse am Tage seines Zorns.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Ertrag seines Hauses fährt dahin, muss zerrinnen am Tag Seines Zornes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
German Ubersetzung 2014
Der Wohlstand seines Hauses fährt dahin, / wenn Gottes Zorn wie eine Sturzflut kommt.