Job 20:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
German 1545
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
German HEUTE (Bibel Heute)
"Weißt du nicht, dass immer schon, seit es Menschen auf der Erde gibt,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seit Urzeiten, seit Gott den Menschen auf die Erde setzte, gilt dieses eine Gesetz: Die Freude des Gottlosen ist nicht von Dauer; sein Glück währt nur für kurze Zeit! Weißt du das nicht?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Weißt du nicht, dass es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hast du dies nicht von alter Zeit her erkannt? Seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
German Ubersetzung 2014
"Weißt du nicht, dass immer schon, / seit es Menschen auf der Erde gibt,