Job 21:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
German 1545
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Stier versagt nicht bei der Befruchtung, seine Kuh kalbt ohne Fehlgeburt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ihr Stier bespringt und es missrät nicht; ihre Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sein Stier bespringt, und nicht umsonst; seine Kuh kalbt ohne Fehlgeburt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
German Ubersetzung 2014
Sein Stier versagt nicht bei der Befruchtung, / seine Kuh kalbt ohne Fehlgeburt.