Job 21:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
German 1545
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie singen zur Handpauke und Zither, freuen sich beim Klang der Flöte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie singen laut zur Pauke und Laute und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
German Ubersetzung 2014
Sie singen zur Handpauke und Zither, / freuen sich beim Klang der Flöte.