Job 21:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
German 1545
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! Und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Und doch sagen sie zu Gott: 'Bleib uns fern! Von deinen Wegen wollen wir nichts wissen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und doch sagen sie zu Gott: »Weiche von uns, wir wollen von deinen Wegen nichts wissen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und doch sprechen sie zu Gott: »Weiche von uns; nach der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nicht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und sprachen doch zu Gott: "Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
German Ubersetzung 2014
Und doch sagen sie zu Gott: 'Bleib uns fern! / Von deinen Wegen wollen wir nichts wissen.