Job 21:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
German 1545
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Hört mir doch einmal richtig zu! Das wäre wahrer Trost von euch.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hört doch meiner Rede zu und lasst mir das eure Tröstung sein!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hört, o hört doch an, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
German Ubersetzung 2014
"Hört mir doch einmal richtig zu! / Das wäre wahrer Trost von euch.