Job 21:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
German 1545
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Voller Milch sind seine Tröge, getränkt ist das Mark seiner Knochen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sein Melkfass ist voll Milch, und sein Gebein wird gemästet mit Mark;
German Luther (Lutherbibel 1912)
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
German Ubersetzung 2014
Voller Milch sind seine Tröge, / getränkt ist das Mark seiner Knochen.