Job 21:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
German 1545
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
German HEUTE (Bibel Heute)
Seht, ich kenne eure Gedanken, die Pläne, die ihr gegen mich macht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, ich kenne eure Gedanken und eure Ränke, mit denen ihr mir Unrecht antut.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Seht, ich kenne eure Überlegungen und die listigen Pläne, mit denen ihr mir Unrecht tun wollt!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
German Ubersetzung 2014
Seht, ich kenne eure Gedanken, / die Pläne, die ihr gegen mich macht.