Job 21:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
German 1545
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
German HEUTE (Bibel Heute)
Ertragt mich, dann will ich reden; danach kannst du spotten, wenn du es willst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ertragt mich, dass ich rede, und danach spottet über mich!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Erlaubt mir, dass ich rede; und nachdem ich gesprochen habe, magst du spotten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
German Ubersetzung 2014
Ertragt mich, dann will ich reden; / danach kannst du spotten, wenn du es willst.