Job 21:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
German 1545
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, wer zahlt ihm heim, was er verbrochen hat?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer sagt ihm ins Angesicht, was er verdient? Wer vergilt ihm, was er getan hat?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
German Ubersetzung 2014
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor, / wer zahlt ihm heim, was er verbrochen hat?