Job 21:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
German 1545
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch er wird in Ehren bestattet, man wacht bei seinem Grab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wird er doch zu Grabe geleitet, und man hält Wache über seinem Hügel!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch er wird [feierlich] zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
German Ubersetzung 2014
Doch er wird in Ehren bestattet, / man wacht bei seinem Grab.