Job 22:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
German 1545
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum sind Schlingen rings um dich her, ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deshalb umgeben dich jetzt tödliche Gefahren und packt dich Furcht und Entsetzen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum bist du von Fallstricken umgeben, und Entsetzen hat dich plötzlich erschreckt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deshalb waren rings um dich her Fallen, sodass dich plötzlich Schrecken überfiel.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
German Ubersetzung 2014
Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt