Job 22:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
German 1545
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
German HEUTE (Bibel Heute)
oder Finsternis, in der du nichts siehst, und die Wasserflut, die dich bedeckt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deshalb ist es jetzt so dunkel um dich her, dass du keine Handbreit sehen kannst, deshalb überrollt dich jetzt die große Flut!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dein Licht ist Finsternis, sodass du nicht sehen kannst, und die Wasserflut bedeckt dich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
German Ubersetzung 2014
oder Finsternis, in der du nichts siehst, / und die Wasserflut, die dich bedeckt."