Job 22:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
German 1545
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
German HEUTE (Bibel Heute)
die weggerafft wurden vor der Zeit? Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die fortgerafft wurden, ehe es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die vor ihrer Zeit weggerafft wurden, deren Fundament der Strom wegriss,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
German Ubersetzung 2014
die weggerafft wurden vor der Zeit? / Wie ein Strom zerfloss ihr fester Grund.