Job 22:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
German 1545
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
German HEUTE (Bibel Heute)
Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dabei war er es doch, der in seiner Güte sie zu Wohlstand brachte! – Doch ich will mich hüten, so wie sie zu reden! –
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hat er doch ihr Haus mit Gütern gefüllt. Aber: »Der Rat der Gottlosen ist ferne von mir.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern gefüllt! — Doch der Rat der Gottlosen sei fern von mir!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
German Ubersetzung 2014
Hatte er doch ihre Häuser mit Gutem gefüllt. / Auch mir ist das Denken der Gottlosen fern!