Job 22:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
German 1545
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
German HEUTE (Bibel Heute)
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose wird über sie spotten:
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gute und gerechte Menschen werden lachen und sich freuen, wenn sie ihren Untergang sehen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Gerechten werden’s sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird sie verspotten:
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als die Gerechten es sahen, freuten sie sich, und der Unschuldige spottete über sie:
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
German Ubersetzung 2014
Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten: