Job 22:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
German 1545
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
German HEUTE (Bibel Heute)
'Vernichtet sind unsere Feinde! Die letzten von ihnen sind im Feuer verbrannt.'"
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Jetzt ist unser Feind vernichtet‹, jubeln sie, ›und sein Besitz wurde ein Raub der Flammen!‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Ja, unser Widersacher ist vertilgt, und was er hinterließ, hat das Feuer verzehrt.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Fürwahr, unsere Widersacher sind vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"
German Ubersetzung 2014
Vernichtet sind unsere Feinde! / Ihren Rest hat das Feuer gefressen."