Job 22:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
German 1545
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
German HEUTE (Bibel Heute)
Wirf dein Gold doch in den Staub, das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wirf dein kostbares Gold weg, versenk es irgendwo im Fluss!
German LUT17 Lutherbibel 2017
wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Gold von Ofir –,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
German Ubersetzung 2014
Wirf dein Gold doch in den Staub, / das Ofirgold zu den Kieseln im Bach!