Job 23:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
German 1545
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Fuß blieb in seiner Spur; ich blieb auf seinem Weg und wich nicht ab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Unbeirrbar bin ich dem Weg gefolgt, den er mir zeigte, niemals bin ich von ihm abgeirrt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich hielt meinen Fuß auf seiner Bahn und bewahrte seinen Weg und wich nicht ab
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Fuß ist seinen Tritten gefolgt; seinen Weg habe ich bewahrt und bin nicht davon abgewichen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
German Ubersetzung 2014
Mein Fuß blieb in seiner Spur; / ich blieb auf seinem Weg und wich nicht ab.