Job 23:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
German 1545
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, wich nicht von meinem Vorsatz ab und verwahrte die Worte aus seinem Mund.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und übertrat nicht das Gebot seiner Lippen und bewahrte die Reden seines Mundes bei mir.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
vom Gebot seiner Lippen habe ich mich nicht entfernt; die Worte seines Mundes bewahrte ich mehr als meine Grundsätze.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
German Ubersetzung 2014
Ich ließ nicht ab von dem, was er mir gebot, / wich nicht von meinem Vorsatz ab / und verwahrte die Worte aus seinem Mund.