Job 23:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
German 1545
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich's, so erschrecke ich vor ihm.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum bin ich so bestürzt vor ihm, ich denke daran und habe vor ihm Angst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht, und wenn ich darüber nachdenke, so fürchte ich mich vor ihm.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum schrecke ich zurück vor seinem Angesicht, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich vor ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
German Ubersetzung 2014
Darum bin ich so bestürzt vor ihm, / ich denke daran und habe vor ihm Angst.